hyperforeignism



Educated people are thus aware that words in or from foreign languages are subject to somewhat different reading rules from those applying to English. But they are often vague about them, and about the different rules applicable to different foreign languages. Many resulting pronunciations are absurd in that they reflect neither the reading rules of English nor those of the language from which the word in question comes.

In English, hyperforeignisms are seen in loan words from many different languages

American examples :  Americans relaxing at home, for example, may put on kimonos, which is a Japanese word. Americans who live in a warm climate may take an afternoon siesta on an outdoor patio without realising that these are Spanish words. They may even relax on a chaise longue while sipping a drink made with vodka, words of French and Russian origin, respectively.
 

In the BBC sitcom Keeping Up Appearances, Richard Bucket pronounces his surname like the water vessel, but his snobbish wife Hyacinth insists on /bˈk/ (like bouquet), à la française.

But we embrace these words and think of them as our own :~))






No comments: